Abstract
This essay aims to compare strategies of translation adopted to promote the ecology of knowledge at the World Social Forum and the Popular University of Social Movements. Therefore, we present a theoretical approach to the concepts of translation and ecology of knowledge. Then we present the context of the emergence of the World Social Forum, as well as the experiences of emergence, aggregation and articulation of social movements made possible by the WSF. We also analyze enhancements and contributions made by the Popular University of Social Movements for the construction of a methodology of translation. Finally we discuss divergences and convergences between both experiences, as well as we propose fields in which they could collaborate and promote mutual learning experiences.A Tempus garante critérios rigorosos, por meio de avaliação sistemática. Os autores se responsabilizam pela veracidade e ineditismo do trabalho cabendo a eles a cessão de direitos de publicação à revista. A confiabilidade dos conteúdos e a marca própria de apresentação tem como objetivo uma comunicação personalizada, adaptada aos padrões da revista, na medida em que adota critérios de excelência exigidos por seus usuários e especialistas, considerando os rigores da comunicação científica. Os autores devem especificar sua contribuição individual na concepção, delineamento, execução do trabalho, análise ou interpretação dos dados, redação e aprovação final do manuscrito. Incluir Fontes de financiamento e de apoio logístico das pesquisas. Ao final da submissão do artigo, os autores devem enviar uma declaração de cessão de direitos de publicação à Revista TEMPUS , assinada e no formato PDF (Portable Document Format ): Modelo da declaração de cessão de direitos.